Code-switching? Chinglish?


“Code-switching” is an interesting phenomenon for people who speak the same languages. When we covered the concept in class, the first thing comes in my mind is “Chinglish”, which refers to spoken English influenced by Chinese for most Chinese people who learn English as a second language. However, the example gives by Van Herk (2012), “Spanish-English switching in the US is often called Spanglish, while Canadian French-English switching is Franglais”. From my understandings, Spanglish and Franglais seem to have different connotation from Chinglish.

Continue reading “Code-switching? Chinglish?”