Posted by Dean Garlick
(This piece was originally a comment to Simon’s post, but I thought it could use greater visibility and could serve as a separate post on its own).
I’ve also noticed a similar stigmatizing effect in English with First Nations speakers as the one Simon describes in his piece on the French used by the Innu in Sept-Îles. There is often a unique cadence, pace, and grammatical structure that is unique to First Nation’s speakers’ English that unfortunately is often perceived as ‘slow’ or ‘stupid’ by speakers of standard varieties of English. This is extremely frustrating, but more of a reflection of how First Nations peoples are generally viewed and in fact becomes yet another ‘justification’ for discriminatory attitudes.
Continue reading “First Nation’s English: A response to Simon’s Post ‘Non-standard French in the Uashat mak Mani-Utenam Reserve’”
By Melissa J. Enns
Have you ever noticed how effortlessly you switch registers in your first language? Have you ever wondered why it’s easy for you to identify where a character in a story or movie is from based on the way she speaks? Probably not, because mostly, you just know.
It may be easy for you, but second language learners are often at a disadvantage in picking up on these subtleties, and this can be socially and academically problematic. Van Herk (2012) states that “although teachers are aware of the stylistic range that their students might need, their own language ideologies or limited teaching time lead them to focus on the standard end of language” (183). While I agree with his statement, I dislike the truth of it. As teachers, we (hopefully) strive to meet students’ linguistic needs to the very best of our abilities, but failing to give them the tools of sociolinguistic evaluation leaves them disadvantaged socially and academically. Please allow me to explain.
Continue reading “Sociolinguistic noticing for language learners”
Hello everyone. It is nice to share ideas in this blog area. Hence, I would like to share with you and write my first comment.
I am originally from Saudi Arabia. I speak three languages; Arabic, English and a little bit of French. Arabic is my first language and most of my educational life was in Arabic too. Being immerse with Arabic all the time, I always have a desire to teach a new and different language than Arabic. Hence, I decided to specialized in the English language teaching field in my bachelor degree. Since then, English became my favorite and second language. Honestly, I have never been fluent in English and satisfied until I arrived to Montreal four years ago and started learning English language from the zero again. The reason behind that was due to the fact that when I was at my hometown, I was not able to match the language with its cultural content and applied it out side the classroom. I also never practiced speaking in English out side academic contexts due to two reasons; 1) I was not confidant of my language ability at that time 2) there were not enough daily contexts to practice in real life, out side the classroom.
Continue reading “Social and cultural factors effects on language learning”